Opening Editing and Saving Subtitle Files from a Text Editor
Video creators and distributors are starting to create subtitle
files for their videos. These are transcripts with timecodes included.
They are very useful as they can be played on a computer linked with
the appropriate video file, so that the subtitles are displayed. They
can also be used to create subtitles for DVDs
Translators can use a simple text editor like NotePad, Word Pad, Text
Edit etc to open, edit (ie translate) and save the file to a different
language version.
In Windows the simplest way to do this is with the NotePad
programme. You can open it in the Applications section of the Programs
Menu.

When you have opened it you can substitute each line of text with a new
translation. Be careful not to alter any of the numbers listed in the
first 2 lines of each caption.
9
00:00:48,105 --> 00:00:51,573
But on the other hand, if you say
that there will be a screening
10
00:00:51,574 --> 00:00:56,656
it's a whole different thing and a lot
more people come.
becomes
9
00:00:48,105 --> 00:00:51,573
Maar als je verteld dat er
een vieo vertoond wordt
10
00:00:51,574 --> 00:00:56,656
dan is het iets heel anders en veel
meer mensen komen er op af.
When the translation is finished you can save the file oncemore with a
different name. If the original is
transmission_xvid_700kps_mp3_128_en.srt and you have translated it to
dutch you could call it
transmission_xvid_700kps_mp3_128_nl.srt for example. It's
good to include as much information as you can in the title of files
make for internet distribution.
Be sure to select Text Documents *.txt as you file Type on saving as
shown below.

The same theory applies if you are using Word, or Word Pad, or a Mac
Text Edit or similar programmes. Just make sure you save as a text
file, with the .srt extension.
The file can then be emailed to the Video collective that needs it, or
it may be possible to upload it to the page that the original was
downloaded from.