Opening Editing and Saving Subtitle  Files from a Text Editor

Video creators and distributors are starting to create subtitle files for their videos. These are transcripts with timecodes included. They are very useful as they can be played on a computer linked with the appropriate video file, so that the subtitles are displayed. They can also be used to create subtitles for DVDs

What video makers and distributors increasingly need are subtitle files (most frequently *.srt files) in as many languages as possible.

There are 2 ways of translators to help the process of creating multiple versions of subtitle files in different languages.


a) Translators download the *.srt file and open it up in a text editor. Each subtitle will look like the section below.

---///---
9
00:00:48,105 --> 00:00:51,573
But on the other hand, if you say
 that there will be a screening

10
00:00:51,574 --> 00:00:56,656
it's a whole different thing and a lot
more people come.

---///---

If there are mistakes and the files are saved in the wrong format, it's not a disaster. Electronic secretaries then take the word/text documents that are created by translators and convert them to *.srt files

There is a manual page for opening and saving a file called "opening and editing subtitle files in a text editor".

b) Translators use the appropriate subtitle programs, subtitle workshop(pc), miyu (mac), gnome
subtitler (linux) - and open and save srt with these tools.

(The more translators get used to working with subtitle tools and files the better. As with subtitle tools translators can also create subtitle files, and edit existing ones adjusting their line lengths if needed.)

There are manual pages for opening and saving subtitle files in the following programmes.

subtitle workshop(pc) - http://en.wikibooks.org/wiki/Making_subtitles_in_subtitle_workshop - needs to be modified for just editing
miyu (mac) - to do
gnome subtitler (linux) - to do