Opening Editing and Saving Subtitle Files from a Text Editor
Video creators and distributors are starting to create subtitle
files for their videos. These are transcripts with timecodes included.
They are very useful as they can be played on a computer linked with
the appropriate video file, so that the subtitles are displayed. They
can also be used to create subtitles for DVDs
What video makers and distributors increasingly need are subtitle files
(most frequently *.srt files) in as many languages as possible.
There are 2 ways of translators to help the process of creating
multiple versions of subtitle files in different languages.
a) Translators download the *.srt file and open it up in a text editor.
Each subtitle will look like the section below.
---///---
9
00:00:48,105 --> 00:00:51,573
But on the other hand, if you say
that there will be a screening
10
00:00:51,574 --> 00:00:56,656
it's a whole different thing and a lot
more people come.
---///---
If there are mistakes and the files are saved in the wrong format,
it's not a disaster. Electronic secretaries then take the word/text
documents that are created by translators and convert them to *.srt
files
There is a manual page for opening and saving a file called "opening
and editing subtitle files in a text editor".
b) Translators use the appropriate subtitle programs, subtitle
workshop(pc), miyu (mac), gnome
subtitler (linux) - and open and save srt with these tools.
(The more translators get used to working with subtitle tools and files
the better. As with subtitle tools translators can also create subtitle
files, and edit existing ones adjusting their line lengths if needed.)
There are manual pages for opening and saving subtitle files in the
following programmes.
subtitle workshop(pc) - http://en.wikibooks.org/wiki/Making_subtitles_in_subtitle_workshop
- needs to be modified for just editing
miyu (mac) - to do
gnome subtitler (linux) - to do